A lot of technologies promise to have you speaking a language in a matter of weeks, 30 days maximum. They seldom deliver, of course. But finally there’s is an application that delivers, and better and faster than any other book, audio recording, software or even liv teacher or tutor. Within a matter of minutes, literally, this application can have you speaking a basic set of essential phrases in French or Arabic with the fluency of a native speaker. Yes, you’ll be able to ask directions, order food and drink, discuss sports, book a hotel and all the other things you need to get by on a daily basis. And the words will come out of your own lips.
Continue reading
Tag Archives: Language
NITLE Programs This Week and Next
This is the NITLE Professional Development News that went out today. It focuses on my programs for the coming two weeks. They are going to be be keeping me busy. But they are interesting programs, so they should be fun.
Dear Colleagues,
As campuses continue to respond to the challenges of globalization as well as on-going economic restraints, I wanted to take a moment to call your attention to three upcoming NITLE programs relevant to both situations.
Using media elements with an international perspective to introduce complex issues such as research ethics can offer a new dimension to the lab-based science class, stimulating and enriching discussion. Faculty members in the natural and social sciences who want to integrate an international perspective into lab-based curricula in this way are encouraged to sign up for “Science and International Perspectives.” Continue reading
Developments in Machine Translation of Arabic
There’s a fair amount of news about technologies for machine based technologies for translation of Arabic. AppTek announced “Quick Translate,” a free machine translation service, available on its website. According to the company’s announcement,
Quick Translate showcases AppTek’s innovative hybrid approach to machine translation (MT), tested as the most accurate and best-of-breed MT of its kind. The service covers English and a variety of other languages (bidirectional): Arabic, Korean, Japanese, Chinese, Turkish, PersianDari, Urdu, Pashto-English, Bahasa Indonesian, Tagalog, French, German, Italian, Portuguese, Polish, Russian, Spanish, Ukrainian, Hebrew and Dutch.
Hybrid MT systems take advantage of the strengths of both rule-based and statistical approaches, while mitigating their weaknesses. AppTek’s HMT solution provides a full integration of both MT methodologies, rather than simply adding rules to the statistical system or a minor statistical module to the rule-based engine. Using the company’s statistical MT platform and augmenting it with its rich rule-based MT engine, AppTek’s HMT solution raises the bar for MT design. The three key translation quality parameters of MT systems – fluency, informativeness, and adequacy – are now supported in one comprehensive system with greater performance, quality and accuracy.
(via PR Press Release)
Research into more robust systems continues, however. Last Wednesday Computerworld reported that BBN Technologies received $14 million
So, walk cialis mg about half an hour to decrease about 41% possibility of the risk of ED. The sad thing is that this happens while some body is searching for the effective anti-impotency solution as he is often misguided by the various false medication patterns available in the market. cheap viagra in usa click to find out Most times it has nothing to do with preparing to be viagra in kanada crestfallen is generally some sort of a lot anticipated step. Though its treating possibilities are quite effective and have already helped thousands of women all over the lowest price for cialis world, its side effects have produced all-inclusive apprehensions. On a related note, Critical Media also announced the development of the Critical TVfrom the Defense Advanced Research Projects Agency (DARPA) this week to continue developing its speech and text technology.
BBN has now taken in over $30 million from DARPA over the past few years to fill out the agency’s Global Autonomous Language Exploitation (GALE) program. The goal of GALE is to translate and distill foreign language material (television shows and newspapers) in near real-time, highlight salient information, and store the results in a searchable database — all with more than 90% accuracy by the end of the program. Through this process, GALE would help U.S. analysts recognize critical information in foreign languages quickly so they could act on it in a timely fashion.
a Web-based platform that aggregates Arabic television news broadcasts and almost immediately translates the speech into English-language text.
The text is instantly keyword searchable in English.